人称代名詞
まずはこれだけ覚えよう。
私 tôi
あなた(自分より少し年上) anh(男性), chị(女性)
あなた (同年代) bạn
ベトナム語の一人称、二人称代名詞
ベトナム語の人称代名詞は、相手の年齢・立場によって使い分けます。
私、あなた
cháu - ông, bà
cháuは「孫・甥・姪」、ôngは「祖父」、 bàは「祖母」という意味。ôngは祖父世代の男性に、bàは祖母世代の女性に使う。
私、あなた
cháu - bác
bácは「父方の叔父・叔母」という意味。親世代で、父親より年上くらいの人に使う。
私、あなた
cháu - chú
chúは「父方の叔父」という意味。親世代で、父親より年下くらいの男性に使う。
私、あなた
cháu - cô
côは「父方の叔母」という意味。親世代で、父親より年下くらい女性に使う。
私、あなた
em - anh, chị
emは「弟・妹」、anhは「兄」、 chịは「姉」という意味。兄・姉くらいの年齢の人に対して使う。
私、あなた
anh, chị - em
弟・妹くらいの年齢の人に対して使う。
私
tôi
中立的で丁寧。フォーマルな場やビジネス、年齢差が曖昧な場合に最適。
あなた
bạn
中立的で一般的な「あなた」。同年代または年下に使う。
私
mình
親しい間柄で使う。相手のことは名前で呼ぶかbạnと呼ぶときもある。
私、あなた
tớ - cậu
親しい間柄で使う。
限定的な間柄での呼び方
私、お父さん、お母さん
con - bố, mẹ
con「子供」、bố「父」、mẹ「母」。子どもの立場から親に対して使う。
私、先生
em - thầy, cô
thầy「男性教師」 cô「女性教師」。生徒の立場から先生に対して使う。
一人称複数
聞き手を含む場合と含まない場合で使い分けます。
私たち
chúng ta
聞き手を含む。
私たち
chúng tôi
聞き手を含まない。
私たち
chúng mình
聞き手を含む。親しい間柄で使う。
二人称複数
年齢や関係性によって呼び方を使い分けます。
あなたたち
các anh
兄くらいの年齢の人たちに対して。
君たち
các bạn
皆さん
anh chị em
直訳: 兄弟姉妹。親しみを込めて呼びかけるとき。
皆
mọi người
性別や年齢を問わない。
三人称
三人称は、二人称(あなた)に ấy をつけるのが基本ルールです。三人称であることがわかっているときは、ấyを省略することがよくあります。二人称と同じように年齢や関係性によって呼び方を使い分けます。
彼
anh ấy
兄くらいの年齢の人に対して
彼女
chị ấy
姉くらいの年齢の人に対して
彼ら
họ
それ、あいつ
nó
動物、子供、または親しい間柄での三人称
あの人
anh đó
兄くらいの年齢の人に対して。話し言葉でよく使われる。
うちの主人
anh nhà mình
〜 nhà mình: うちの〜